Skip to main content
  1. Chineses/

小明丽丽学包粽子

·1293 words·7 mins
Xiaoming and Lili want to learn to make zongzi for the Dragon Boat Festival and their grandfather teaches them. After struggling at first, they practice carefully and succeed, feeling joyful and finding the holiday more meaningful now that they can make their own delicious zongzi.

Audio #

汉字 #

端午节快要到了。小明和丽丽的爷爷准备包粽子。小明和丽丽都想学,因为他们觉得包粽子很有意思,而且他们很喜欢端午节。爷爷高兴地答应了。

星期六的上午,爷爷拿出绿色的竹叶、白白的糯米、红红的枣和长长的绳子。爷爷坐在桌子旁边,小明和丽丽站在两边。爷爷开始慢慢地示范。他先拿了两片大大的竹叶,把它们做成一个小漏斗的形状。然后,他放进去一些糯米和一颗红枣。最后,他用绳子把粽子绑得紧紧的。爷爷一边包一边说:“不要放太多米,不然粽子会散开。”小明和丽丽认真地听着,眼睛都不眨一下。

小明第一个试着包。他拿起竹叶,学着爷爷的样子做漏斗。但是他的手不太灵活,米从叶子里漏出来了。小明有点着急。丽丽也试了一次,她的粽子形状很奇怪,像一个扁扁的三角形。两个人你看看我,我看看你,都笑了。

小明说:“我觉得包粽子看起来很容易,但是做起来真的很难。”丽丽也说:“我也觉得我的手很笨。不过爷爷说,多练习就会越来越好。”爷爷听到他们的话,笑着说:“你们说得对。第一次都是这样的。别着急,慢慢来。”然后爷爷手把手地帮助他们。小明和丽丽又试了两次。

这一次,小明比较小心。他把米放得少一些,慢慢地绑绳子。丽丽也更加仔细,她把叶子的边折得整齐一些。终于,小明包好了一个漂亮的粽子,丽丽也成功了。他们高兴地跳了起来。他们把所有的粽子都放进大锅里煮。

过了一会儿,锅里飘出很香的味道。爷爷说:“粽子煮好了。”他们打开锅盖,看到热腾腾的粽子,心里非常开心。小明尝了一口自己包的粽子,觉得特别好吃。丽丽也笑着说:“自己包的粽子最香!”

他们准备迎接端午节了。小明和丽丽觉得,今年学会了包粽子,端午节会过得更有意义。他们还想以后每年都和爷爷一起包粽子。

Pinyin #

Duānwǔjié kuài yào dào le. Xiǎomíng hé Lìlì de yéye zhǔnbèi bāo zòngzi. Xiǎomíng hé Lìlì dōu xiǎng xué, yīnwèi tāmen juéde bāo zòngzi hěn yǒu yìsi, érqiě tāmen hěn xǐhuān Duānwǔjié. Yéye gāoxìng de dāyìng le.

Xīngqīliù de shàngwǔ, yéye ná chū lǜsè de zhúyè, báibái de nuòmǐ, hónghóng de zǎo hé chángcháng de shéngzi. Yéye zuò zài zhuōzi pángbiān, Xiǎomíng hé Lìlì zhàn zài liǎng biān. Yéye kāishǐ màn man de shìfàn. Tā xiān ná le liǎng piàn dàdà de zhúyè, bǎ tāmen zuò chéng yīgè xiǎo lòudǒu de xíngzhuàng. Ránhòu, tā fàng jìnqù yīxiē nuòmǐ hé yī kē hóngzǎo. Zuìhòu, tā yòng shéngzi bǎ zòngzi bǎng de jǐnjǐn de. Yéye yībiān bāo yībiān shuō: “Bùyào fàng tài duō mǐ, bùrán zòngzi huì sàn kāi.” Xiǎomíng hé Lìlì rènzhēn de tīngzhe, yǎnjīng dōu bù zhǎ yīxià.

Xiǎomíng dìyī gè shìzhe bāo. Tā ná qǐ zhúyè, xuézhe yéye de yàngzi zuò lòudǒu. Dànshì tā de shǒu bù tài línghuó, mǐ cóng yèzi lǐ lòu chūlái le. Xiǎomíng yǒudiǎn zháojí. Lìlì yě shì le yī cì, tā de zòngzi xíngzhuàng hěn qíguài, xiàng yīgè biǎn biǎn de sānjiǎoxíng. Liǎng gè rén nǐ kànkan wǒ, wǒ kànkan nǐ, dōu xiào le.

Xiǎomíng shuō: “Wǒ juéde bāo zòngzi kàn qǐlái hěn róngyì, dànshì zuò qǐlái zhēnde hěn nán.” Lìlì yě shuō: “Wǒ yě juéde wǒ de shǒu hěn bèn. Bùguò yéye shuō, duō liànxí jiù huì yuè lái yuè hǎo.” Yéye tīng dào tāmen de huà, xiàozhe shuō: “Nǐmen shuō de duì. Dìyī cì dōu shì zhèyàng de. Bié zháojí, màn man lái.” Ránhòu yéye shǒu bǎ shǒu de bāngzhù tāmen. Xiǎomíng hé Lìlì yòu shì le liǎng cì.

Zhè yī cì, Xiǎomíng bǐjiào xiǎoxīn. Tā bǎ mǐ fàng de shǎo yīxiē, màn man de bǎng shéngzi. Lìlì yě gèngjiā zǐxì, tā bǎ yèzi de biān zhé de zhěngqí yīxiē. Zhōngyú, Xiǎomíng bāo hǎo le yīgè piàoliang de zòngzi, Lìlì yě chénggōng le. Tāmen gāoxìng de tiào le qǐlái. Tāmen bǎ suǒyǒu de zòngzi dōu fàng jìn dà guō lǐ zhǔ.

Guò le yīhuìr, guō lǐ piāo chū hěn xiāng de wèidào. Yéye shuō: “Zòngzi zhǔ hǎo le.” Tāmen dǎkāi guō gài, kàn dào rè téngténg de zòngzi, xīnlǐ fēicháng kāixīn. Xiǎomíng cháng le yī kǒu zìjǐ bāo de zòngzi, juéde tèbié hǎochī. Lìlì yě xiàozhe shuō: “Zìjǐ bāo de zòngzi zuì xiāng!”

Tāmen zhǔnbèi yíngjiē Duānwǔjié le. Xiǎomíng hé Lìlì juéde, jīnnián xuéhuì le bāo zòngzi, Duānwǔjié huì guò de gèng yǒu yìyì. Tāmen hái xiǎng yǐhòu měi nián dōu hé yéye yīqǐ bāo zòngzi.

English Translation #

Dragon Boat Festival was about to arrive. Xiaoming and Lili’s grandfather was preparing to make zongzi (sticky rice dumplings). Xiaoming and Lili both wanted to learn, because they thought making zongzi was very interesting, and they really liked the Dragon Boat Festival. Grandfather happily agreed.

On Saturday morning, Grandfather took out green bamboo leaves, white glutinous rice, red dates, and long strings. Grandfather sat at the table, with Xiaoming and Lili standing on either side. Grandfather began to slowly demonstrate. He first took two large bamboo leaves and shaped them into a small funnel. Then he put in some glutinous rice and a red date. Finally, he tied the zongzi tightly with the string. While wrapping, Grandfather said, “Don’t put too much rice, otherwise the zongzi will fall apart.” Xiaoming and Lili listened carefully, not even blinking.

Xiaoming was the first to try wrapping. He picked up the bamboo leaves and tried to make a funnel like Grandfather did. But his hands were not very nimble, and rice leaked out from the leaves. Xiaoming was a little anxious. Lili also tried once; her zongzi had a strange shape, like a flat triangle. The two looked at each other and laughed.

Xiaoming said, “I think making zongzi looks very easy, but doing it is really hard.” Lili also said, “I also think my hands are clumsy. But Grandfather said that with more practice, it will get better and better.” Hearing their words, Grandfather laughed and said, “You’re right. The first time is always like this. Don’t worry, take it slowly.” Then Grandfather guided them hand in hand. Xiaoming and Lili tried twice more.

This time, Xiaoming was more careful. He put in less rice and slowly tied the string. Lili was also more attentive; she folded the edges of the leaves neatly. Finally, Xiaoming wrapped a beautiful zongzi, and Lili also succeeded. They jumped for joy. They put all the zongzi into a big pot to boil.

After a while, a wonderful fragrance drifted out from the pot. Grandfather said, “The zongzi are done.” They opened the pot lid and saw the steaming hot zongzi, feeling very happy in their hearts. Xiaoming took a bite of the zongzi he had made himself and found it especially delicious. Lili also smiled and said, “The zongzi you make yourself are the most fragrant!”

They were ready to welcome the Dragon Boat Festival. Xiaoming and Lili felt that this year, having learned to make zongzi, the festival would be even more meaningful. They also wanted to make zongzi with Grandfather every year in the future.

Grammatical Points and Analysis #

Resultative Complements (结果补语): #

  • 包好 (bāo hǎo): “包” (wrap) is the action, “好” indicates successful completion. In “小明包好了一个漂亮的粽子” (Xiaoming wrapped a beautiful zongzi successfully), it shows the wrapping resulted in a well-made zongzi.
  • 散开 (sàn kāi): “散” means to scatter or come apart, “开” indicates the result of separating. In “粽子会散开” (the zongzi will fall apart), it describes the potential result of overfilling.
  • 漏出来 (lòu chūlái): “漏” means to leak, “出来” shows outward direction and result. In “米从叶子里漏出来了” (rice leaked out from the leaves), it shows the result of the rice escaping.
  • 做起来 (zuò qǐlái): In “做起来真的很难” (doing it is really hard), “起来” is a complement indicating how an action feels when carried out. Here it forms the contrast “看起来……做起来……” (looks… but when doing it…).

The “把” Structure (把字句): #

  • 把粽子绑得紧紧的 (bǎ zòngzi bǎng de jǐnjǐn de): Grandfather tied the zongzi tightly, highlighting the effect on the object.
  • 把米放得少一些 (bǎ mǐ fàng de shǎo yīxiē): Xiaoming put in less rice, emphasizing the adjustment of the rice.
  • 把叶子的边折得整齐一些 (bǎ yèzi de biān zhé de zhěngqí yīxiē): Lili folded the edges neatly, focusing on the result on the edges.

The “一边……一边……” Structure (Simultaneous Actions): #

  • 爷爷一边包一边说 (Yéye yībiān bāo yībiān shuō): Grandfather wrapped while speaking. This pattern connects two actions happening at the same time.

Adverbs of Degree and Comparison: #

  • 越来越 (yuè lái yuè): Expresses “more and more.” In “多练习就会越来越好” (with more practice it will get better and better), it shows a progressive improvement.
  • 特别 (tèbié): Means “especially.” In “觉得特别好吃” (found it especially delicious), it emphasizes the degree.

Questions #

Question 1 #

汉字: 小明和丽丽为什么想学包粽子?
Pinyin: Xiǎomíng hé Lìlì wèishénme xiǎng xué bāo zòngzi?
English: Why did Xiaoming and Lili want to learn to make zongzi?

Question 2 #

汉字: 爷爷说包粽子的第一步是什么?
Pinyin: Yéye shuō bāo zòngzi de dìyī bù shì shénme?
English: What did Grandfather say is the first step in making zongzi?

Click to show the answer

Answer 1:
汉字: 因为他们觉得包粽子很有意思,而且他们很喜欢端午节。
Pinyin: Yīnwèi tāmen juéde bāo zòngzi hěn yǒu yìsi, érqiě tāmen hěn xǐhuān Duānwǔjié.
English: Because they thought making zongzi was very interesting, and they really liked the Dragon Boat Festival.

Answer 2:
汉字: 第一步是先拿两片大大的竹叶,把它们做成一个小漏斗的形状。
Pinyin: Dìyī bù shì xiān ná liǎng piàn dàdà de zhúyè, bǎ tāmen zuò chéng yīgè xiǎo lòudǒu de xíngzhuàng.
English: The first step is to first take two large bamboo leaves and shape them into a small funnel.

Disclaimer: This story is purely fictional and generated by AI. Any similarities to real people, places, or events are purely coincidental.