Skip to main content
  1. Chineses/

龙抬头节的新发型

·963 words·5 mins
On the Longtaitou Festival, Xiaoming feels embarrassed after getting his hair cut too short and refuses to go to school, but his friend Lili cheers him up by styling his hair and reminding him that a haircut on this day brings good luck and a fresh start.

Audio #

汉字 #

2026年3月15日,今天是龙抬头节。妈妈带小明去理发店剪头发。理发师说:“今天剪头发会带来好运!“小明很高兴,坐下来让理发师剪头发。

但是,理发师把小明的头发剪得太短了。小明看着镜子里的自己,脸变红了。他说:“我不想去学校,同学们会笑我的。”

第二天早上,小明不想出门。这时候,丽丽来找他。

小明说:“丽丽,你看,我的头发太短了,我觉得很难看,我不想去学校。”

丽丽说:“没关系!你的头发很好看。我帮你把头发弄成一个好看的样子,好不好?”

丽丽用手帮小明把头发整理了一下,弄成了一个很酷的发型。小明再看镜子,觉得好多了。

丽丽说:“你知道吗?龙抬头节剪头发是为了带来好运和新的开始。你的短头发说明今年春天你会有很多好事!”

小明听了,笑了。他说:“谢谢你,丽丽!我们一起去学校吧!”

他们两个人高高兴兴地走去学校了。


Pinyin #

2026 nián 3 yuè 15 rì, jīntiān shì Lóng Tái Tóu Jié. Māma dài Xiǎomíng qù lǐfàdiàn jiǎn tóufa. Lǐfàshī shuō: “Jīntiān jiǎn tóufa huì dài lái hǎoyùn!” Xiǎomíng hěn gāoxìng, zuò xià lái ràng lǐfàshī jiǎn tóufa.

Dànshì, lǐfàshī bǎ Xiǎomíng de tóufa jiǎn de tài duǎn le. Xiǎomíng kànzhe jìnglǐ de zìjǐ, liǎn biàn hóng le. Tā shuō: “Wǒ bù xiǎng qù xuéxiào, tóngxuémen huì xiào wǒ de.”

Dì èr tiān zǎoshang, Xiǎomíng bù xiǎng chū mén. Zhè shíhou, Lìlì lái zhǎo tā.

Xiǎomíng shuō: “Lìlì, nǐ kàn, wǒ de tóufa tài duǎn le, wǒ juéde hěn nánkàn, wǒ bù xiǎng qù xuéxiào.”

Lìlì shuō: “Méi guānxi! Nǐ de tóufa hěn hǎokàn. Wǒ bāng nǐ bǎ tóufa nòng chéng yīgè hǎokàn de yàngzi, hǎo bù hǎo?”

Lìlì yòng shǒu bāng Xiǎomíng bǎ tóufa zhěnglǐ le yīxià, nòng chéng le yīgè hěn kù de fàxíng. Xiǎomíng zài kàn jìnglǐ, juéde hǎo duō le.

Lìlì shuō: “Nǐ zhīdào ma? Lóng Tái Tóu Jié jiǎn tóufa shì wèile dài lái hǎoyùn hé xīn de kāishǐ. Nǐ de duǎn tóufa shuōmíng jīnnián chūntiān nǐ huì yǒu hěn duō hǎoshì!”

Xiǎomíng tīng le, xiào le. Tā shuō: “Xièxie nǐ, Lìlì! Wǒmen yīqǐ qù xuéxiào ba!”

Tāmen liǎng gè rén gāogāo xìngxìng de zǒu qù xuéxiào le.


English Translation #

On March 15th, 2026, it was the Longtaitou Festival. Mom took Xiaoming to the barbershop to get a haircut. The hairdresser said: “Getting a haircut today will bring good luck!” Xiaoming was very happy and sat down to let the hairdresser cut his hair.

However, the hairdresser cut Xiaoming’s hair too short. Xiaoming looked at himself in the mirror and his face turned red. He said: “I don’t want to go to school. My classmates will laugh at me.”

The next morning, Xiaoming did not want to go out. At that moment, Lili came to find him.

Xiaoming said: “Lili, look, my hair is too short. I think it looks terrible. I don’t want to go to school.”

Lili said: “It doesn’t matter! Your hair looks great. Let me style your hair into a nice look for you, okay?”

Lili used her hands to tidy up Xiaoming’s hair and styled it into a very cool hairstyle. Xiaoming looked in the mirror again and felt much better.

Lili said: “Did you know? Getting a haircut on Longtaitou Festival is meant to bring good luck and a fresh new start. Your short hair means that this spring you will have many good things happen!”

Xiaoming heard this and smiled. He said: “Thank you, Lili! Let’s go to school together!”

The two of them walked to school happily.


Grammatical Points and Analysis #

把 (bǎ) Construction: #

  • 把小明的头发剪得太短了 — The 把 construction is used to show what was done to an object. Here, it means “cut Xiaoming’s hair too short.” The structure is: Subject + 把 + Object + Verb + Result.
  • 帮你把头发弄成一个好看的样子 — Again using 把 to indicate an action performed on the object (hair), resulting in a new state (a nice style).

Resultative Complements: #

  • 剪得太短了 — 得 is used after the verb 剪 (to cut) to describe the degree or result: “cut to the point of being too short.”
  • 好多了 — The complement 多了 after 好 indicates a change of degree: “much better (than before).”
  • 弄成了一个很酷的发型 — 成 is a resultative complement after 弄, meaning “made/styled into a cool hairstyle.” The result is a transformation.

Verb-Object Phrases: #

  • 剪头发 — to cut hair (剪 = cut, 头发 = hair)
  • 带来好运 — to bring good luck (带来 = to bring, 好运 = good luck)
  • 出门 — to go out (出 = go out, 门 = door)

会…的 (Future Probability): #

  • 同学们会笑我的 — 会…的 expresses a prediction or likelihood: “My classmates will laugh at me.” The 的 at the end adds a sense of certainty or emphasis to the prediction.

为了 (wèile) — In Order To / For the Purpose of: #

  • 龙抬头节剪头发是为了带来好运和新的开始 — 为了 introduces the purpose of an action: “Getting a haircut on Longtaitou Festival is in order to bring good luck and a fresh new start.”

Adjective Reduplication for Vivid Description: #

  • 高高兴兴地走去学校 — Reduplicated adjectives (AABB pattern) are used adverbially with 地 to describe the manner of an action in a lively, vivid way: “walked to school happily/in high spirits.”

Questions #

Question 1:

为什么小明不想去学校? Wèishénme Xiǎomíng bù xiǎng qù xuéxiào? Why did Xiaoming not want to go to school?

Question 2:

丽丽是怎么帮小明的?她说了什么让小明高兴起来? Lìlì shì zěnme bāng Xiǎomíng de? Tā shuō le shénme ràng Xiǎomíng gāoxìng qǐlái? How did Lili help Xiaoming? What did she say to cheer him up?

Click to show the answer

Answers #

Answer 1:

因为理发师把小明的头发剪得太短了,小明觉得很难看,他怕同学们会笑他。 Yīnwèi lǐfàshī bǎ Xiǎomíng de tóufa jiǎn de tài duǎn le, Xiǎomíng juéde hěn nánkàn, tā pà tóngxuémen huì xiào tā. Because the hairdresser cut Xiaoming’s hair too short. Xiaoming thought it looked terrible and he was afraid his classmates would laugh at him.

Answer 2:

丽丽用手帮小明把头发整理了一下,弄成了一个很酷的发型。她还告诉小明,龙抬头节剪头发是为了带来好运和新的开始,短头发说明今年春天他会有很多好事。 Lìlì yòng shǒu bāng Xiǎomíng bǎ tóufa zhěnglǐ le yīxià, nòng chéng le yīgè hěn kù de fàxíng. Tā hái gàosù Xiǎomíng, Lóng Tái Tóu Jié jiǎn tóufa shì wèile dài lái hǎoyùn hé xīn de kāishǐ, duǎn tóufa shuōmíng jīnnián chūntiān tā huì yǒu hěn duō hǎoshì. Lili used her hands to tidy Xiaoming’s hair and style it into a cool hairstyle. She also told Xiaoming that getting a haircut on Longtaitou Festival is meant to bring good luck and a fresh new start, and that his short hair means he will have many good things happen this spring.

Disclaimer: This story is purely fictional and generated by AI. Any similarities to real people, places, or events are purely coincidental.