月光下的告别
Table of Contents
Audio #
汉字 #
七夕节快到了,小明的邻居是一个很和蔼的爷爷奶奶。小明发现,他们在七夕前总是很忙,每天准备很多东西:折纸鹊桥、做甜点,还有挂灯笼。因为觉得很好奇,小明跑去问爷爷奶奶:“你们在做什么?”
爷爷笑着回答:“我们在准备过七夕呀。鹊桥是牛郎织女的桥,而甜点是表达爱的心意。”
小明听了以后,很想学这些。他开始向爷爷奶奶学习。首先,爷爷教他如何用彩纸折鹊桥。小明觉得一开始很难,但慢慢地,他折得越来越好。然后,奶奶教他做一种特别好吃的红豆糕,小明也很认真地跟着学。
七夕到了,小明满心欢喜。他把自己做的鹊桥放在桌子中央,又用心装了一盘红豆糕。他对丽丽和妈妈说:“谢谢你们一直爱我,我也很爱你们!” 妈妈和丽丽感动地笑了,他们度过了一个特别温馨的七夕。
Pinyin #
Qīxì jié kuài dào le, Xiǎomíng de línjū shì yí gè hěn hé’ǎi de yéye nǎinai. Xiǎomíng fāxiàn, tāmen zài Qīxì qián zǒng shì hěn máng, měitiān zhǔnbèi hěn duō dōngxī: zhézhǐ quèqiáo, zuò tiándiǎn, háiyǒu guà dēnglóng. Yīnwèi juéde hěn hǎoqí, Xiǎomíng pǎo qù wèn yéye nǎinai: “Nǐmen zài zuò shénme?”
Yéye xiàozhe huídá: “Wǒmen zài zhǔnbèi guò Qīxì ya. Quèqiáo shì Niúláng Zhīnǚ de qiáo, ér tiándiǎn shì biǎodá ài de xīnyì.”
Xiǎomíng tīng le yǐhòu, hěn xiǎng xué zhèxiē. Tā kāishǐ xiàng yéye nǎinai xuéxí. Shǒuxiān, yéye jiāo tā rúhé yòng cǎizhǐ zhé quèqiáo. Xiǎomíng juéde yīkāishǐ hěn nán, dàn mànmàn de, tā zhé dé yuèláiyuè hǎo. Ránhòu, nǎinai jiāo tā zuò yī zhǒng tèbié hǎochī de hóngdòugāo, Xiǎomíng yě hěn rènzhēn de gēnzhe xué.
Qīxì dào le, Xiǎomíng mǎnxīn huānxǐ. Tā bǎ zìjǐ zuò de quèqiáo fàng zài zhuōzi zhōngyāng, yòu yòngxīn zhuāngle yì pán hóngdòugāo. Tā duì Lìlì hé māma shuō: “Xièxiè nǐmen yīzhí ài wǒ, wǒ yě hěn ài nǐmen!” Māma hé Lìlì gǎndòng de xiào le, tāmen dù guò le yī gè tèbié wēnxīn de Qīxì.
English Translation #
Qixi Festival was approaching, and Xiaoming’s neighbors were a kind and friendly elderly couple. Xiaoming noticed that they were always busy before Qixi, preparing many things every day: folding paper magpie bridges, making desserts, and hanging lanterns. Feeling very curious, Xiaoming ran over to ask, “What are you doing?”
Grandpa replied with a smile, “We are preparing for Qixi. The magpie bridge symbolizes the bridge of Niulang and Zhinü, and the desserts are a way to express love.”
Hearing this, Xiaoming really wanted to learn. He began to learn from the elderly couple. First, Grandpa taught him how to fold a paper magpie bridge using colored paper. Xiaoming found it hard at the beginning, but gradually, he got better and better. Then, Grandma taught him how to make a special red bean cake, and Xiaoming followed along very carefully.
When Qixi arrived, Xiaoming was filled with joy. He placed the magpie bridge he had made in the middle of the table and carefully arranged a plate of red bean cakes. He said to Lili and his mom, “Thank you for always loving me; I love you very much too!” Mom and Lili smiled, touched by his gestures, and they had a very warm and special Qixi Festival.
Grammatical Points and Analysis #
Verb-Object Phrases: #
- 折纸 (zhézhǐ) - to fold paper
- 做甜点 (zuò tiándiǎn) - to make desserts
- 挂灯笼 (guà dēnglóng) - to hang lanterns
Resultative Complements: #
- 做得越来越好 (zuò de yuèláiyuè hǎo) - to get better and better at doing something
- 感动地笑了 (gǎndòng de xiào le) - smiled, touched emotionally
Sequence Markers: #
- 首先 (shǒuxiān) - first
- 然后 (ránhòu) - then
Expressing Gratitude: #
- 谢谢你们一直爱我 (xièxiè nǐmen yīzhí ài wǒ) - Thank you for always loving me
- 也很爱你们 (yě hěn ài nǐmen) - (I) love you very much too
Questions #
- Why did Xiaoming want to learn folding paper and making desserts?
小明为什么想学习折纸和做甜点?
Xiǎomíng wèishéme xiǎng xuéxí zhézhǐ hé zuò tiándiǎn?
Click to show the answer
Answers #
小明很好奇邻居爷爷奶奶在做什么,并知道这些是为了七夕节。他也想学会这些来表达自己对家人的爱和感谢。
Xiǎomíng hěn hǎo qí línjū yéye nǎinai zài zuò shénme, bìng zhīdào zhèxiē shì wèi le Qīxì jié. Tā yě xiǎng xué huì zhèxiē lái biǎodá zìjǐ duì jiārén de ài hé gǎnxiè.
- How did Xiaoming surprise his mom and Lili on Qixi?
小明在七夕怎么给妈妈和丽丽一个惊喜?
Xiǎomíng zài Qīxì zěnme gěi māma hé Lìlì yī gè jīngxǐ?
Click to show the answer
Answers #
小明把自己折的鹊桥放在桌子中央,又准备了一盘红豆糕,对妈妈和丽丽表达了感谢和爱。
Xiǎomíng bǎ zìjǐ zhē de quèqiáo fàng zài zhuōzi zhōngyāng, yòu zhǔnbèi le yì pán hóngdòugāo, duì māma hé Lìlì biǎodá le gǎnxiè hé ài.
Disclaimer: This story is purely fictional and generated by AI. Any similarities to real people, places, or events are purely coincidental.